Digitalisate

Hier finden Sie digitalisierte Ausgaben ethnologischer Zeitschriften und Monografien. Informationen zum Digitalisierungsprojekt finden Sie [hier].

Suchen in

Volltext: Anthropos, 3.1908

44 
P. Giraldos O. Pr., 
dan ma sttng dò hông hông, 
phâi tim muc-bâc dè düng nhô tra, 
bai tim mày câi trwng-gà, 
hap luôc cho chin, bóc ra, tra vào, 
thièn làn làn dánh thê nào, 
phâi làm trúng khi thân vào, thi tan. 
Si se quiere evitar el repugnante espectáculo que ofrece á la vista los 
ojos ennegrecidos con la tinta china, puede ser esta remplazada por una 
moneda pequeña de plata (bac háo), adaptando ó incrustrando esta en el 
huevo, y haciendo con ella la misma operación, que se ha dicho antes de 
la tinta china. 
Otro remedio hay además contra el mal de ojos, y es: tomar la hiel 
del con-éch — âièn-oa, dièn-kê, ó tràn-quang dóni (= rana), y hacer destilar 
su líquido en los ojos doloridos; y con solo esto, se verá la persona libre 
del dolor. 
Mât con éch, ró vào, thi khói. 
Otra receta hay aún más complicada, pero muy eficaz contra esta misma 
dolencia; es la siguiente: 
Tómese el hóang-lién (chelidonium majas) en cantidad de un dòng 
cân 1 , bqch-phén, ó sea phèn-chua (species aluminis; vitriolum album) en la 
misma cantidad, un puñado de hojas del ran-má-ho; biên-tièn-thâo, ó tích- 
tuyét-tháo (calamintha per convólvulos ; hederá), otro de hojas del cáy nu-áo 
(telipta prostata), otro del cay hòc (fraxinus arbor), otro de hojas del cay 
chuôi-tiên; —- tiên-cao (quædam species rnusæ), y exprimidas todas esas 
especies de hojas dentro de agua pura y natural, se tomará de esa agua, 
así infiltrada de todas esas esencias, en cantidad de un vaso ó taza, y se 
colará, para que quede limpia y clara; luego se echará dentro el hoàng-liên, 
y el phèn, bien desmenuzados, y el todo se cocerá del modo llamado en 
anamita nán cách-thüy (aqua ferventi vas aliquod, ubi est caro, vel medicina, 
etc. vel quid aliud circumdante coquere cibaria, etc.), hasta que de 10 partes 
de su volumen queden solamente 5; esto hecho, se sacará, y se volverá 
á colar y purificar, y el líquido así preparado se hará destilar sobre los ojos 
del enfermo cinco veces cada dia, y además todos los dias se recibirá en los 
ojos el vapor de las hojas del cây gián — phu-lun-diep (betel), cocidas al agua. 
Thuóc chuca dan mát. 
Hoàng-liên mot dòng cân, b ach-phèn mot dòng cân, là Mà-ho mot 
nâm, là nu-ào mot nâm, là hòc mot nâm, là chuôi-tiên mot nâm; càc là ây 
vò vuoi núcrc là, lây mot chén, loe cho trong, rôi lây hoàng-liên và, phèn, 
tán ra cho nhô, bó vào nude ay, mà nán càch thüy, so phàn nán con 5, 
thi lây ra, loe cho trong, moi ngày nâm làn ró, mà häng ngày phâi lây là 
giàn nán núeye, mà xông, thi hhôi. 
1 Los Anamitas toman el cán (una libra, constans sexdecim unciis [lang], circiter sex 
centis grammis aequalis), como unidad mayor de peso ordinaria. Despues la onza (lang) la 
dividen en 10 unidades, que llaman dóng cán; y á su vez cada dbng la subdividen en otras 
10 partes, que denominan phán. Así pues un dóng cán es la décima parte de un lang.
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.