Digitalisate

Hier finden Sie digitalisierte Ausgaben ethnologischer Zeitschriften und Monografien. Informationen zum Digitalisierungsprojekt finden Sie [hier].

Suchen in

Objekt: Anthropos, 85.1990,1-3

82 
Ina Rösing 
Anthropos 85.1990 
Fig. 4; El huevo del Ankari en la mesa de ofrendas de un ritual colectivo agrario. 
para el Señor con el feto de llama. Al Ankari le gusta el huevo, 
siempre el huevo. Así siempre había sido; desde que amaneció 
el tiempo debe existir esta costumbre, así siempre hay que 
hacer. 
Si no pagamos al Ankari tampoco nos va a enfermar, sólo 
que otros altares no van a poder recibir nada (de nuestra 
ofrenda), sólo el cabildo de aquí donde preparamos - porque él 
es que hace llegar la ofrenda a otros cabildos. 
A veces estamos olvidando (a mencionar en nuestras 
oraciones) cualquier dueño de lugar. Estos machus, los que no 
estamos invocando, a ellos también hace llegar. De cualquier 
lugar de preparación (ofrenda) él hace llegar a los altares, 
sopla, hace llegar. Así como se avisa a la gente, así también él 
avisa este, y el otro - así es. Si no pagamos al Ankari, nuestro 
preparado no va tener efecto. 
Al otro lado hay este viento malo, que hace sus vueltas en 
la tierra, en vueltas se levanta, con humo y polvo, así. Eso es el 
viento del diablo. Este viento hace enfermar. Nos trae calor, 
fiebre nos trae, ese Ankari-torbellino. 
(7) Una multiplicidad de Ankaris sirviendo de 
teléfono 
Ankari machukunaj servicion. Sumajta mesamanta punitaj 
mari ñoqanchis mikhunchis, sumaj preparasqata. Mana allinta- 
qa mana munasuanchu. Han jinata arí jaywarínaqa. Mésala 
wakichispapas Ankarita prímeroqa jaywanaqa. Ankaripaj prí- 
merota jaüch’anaqa. 
Ankari puní sirvin, Ankari puni maymanta wajamun, 
Ankari phawan ratu, teléfono Ankaríqa. Tantamunqa may 
Illimanimanta, Copacabanamantapas. Anchakunan phawan- 
qa, q’ala orqokunata tantamonqaqa, Yumaranitapas, Escanita- 
pas chayachimonqaqa, hasta Atichamán, Sillaca, q’ala chay 
machukunata chayaramunqaqa. 
Ankaríqa achia: Ankari marani, gloría Ankari, médico 
Ankari, üoqe Ankari, cheqa Ankari, jinamin. Chaymanta mal 
viento, sajra Ankarikallantaj, waq’a Ankarikallantaj, chayku- 
na muyunta purín, chay runataqa ratu khuchullantaj, chayqaj 
sajra Ankari, mal viento Ankari. (M. P./M., 9L-IE 1) 
El Ankari es el servicio de los machus. Nosotros también 
siempre queremos comer de una comida bien preparada. Si no 
está bien preparada tampoco la comida nos gusta. Igual 
tenemos que preparar la mesa (comida, pago, ofrenda) (para 
los lugares). Cuando para ellos preparamos la mesa tenemos 
que ofrecer primero algo al Ankari. 
El Ankari siempre (nos) sirve. El Ankari llama a los 
lugares de cualquier sitio, vuela en un rato no más; el Ankari es 
como un teléfono. El va a reunir a los lugares aunque sea de 
muy lejos, del Illimani, o de Copacabana, (o cualquier otro 
lugar). En un momento no más está volando, a todos los lugares 
así reúne, hace llegar el Yumarani, el Escani, también el 
Atichamán, el Sillaca, todos estos machu-lugares va hacer 
llegar. 
Hay muchos Ankaris: el Ankari marani, el gloria Ankari, 
el médico Ankari, el Ankari de la izquierda, el Ankari recto (o 
de verdad) - así muchos. Después también hay el viento 
malicioso, también hay un Ankari malo, un Ankari del diablo 
también - y este camina en torbellinos, ataca a la gente de un 
rato a otro, imprevisto; esto es el mal Ankari, el viento 
malicioso.
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.