Digitalisate

Hier finden Sie digitalisierte Ausgaben ethnologischer Zeitschriften und Monografien. Informationen zum Digitalisierungsprojekt finden Sie [hier].

Suchen in

Volltext: Zeitschrift des Vereins für Volkskunde, 35/38.1927/28

Das kolonistische Lied in Rußland. 
207 
Gruppe. Ich möchte vermuten, daß das IJrlied ursprünglich länger war 
und beide Elemente (Belustigungen -j- Familienleben, also A 1—14 -f- 
D 5—10) enthielt. In der Nähe von Leningrad haben sich die auf lokale 
Verhältnisse anspielenden Strophen erhalten, in anderen Gebieten — die 
moralischen Sittenschilderungen. 
Eie ‘Winterzeit’ scheint eine geringere Verbreitung gefunden zu 
haben. Vollständig sind nur die Texte aus Gouvernement Leningrad. 
Vgl. aus Kolonie Neu-Saratowka: 
* 1. Die angenehme Winterzeit: Ist otschen’ choroscho 1 ): Es ist bisweilen 
windig kalt: Njebos', budjet tjeplo! 2 ) — 2. „Slyschtje 3 )“! ruft man dem Pjetsch- 
nik 4 ) zu: „Skorey moi Pjetsch topi“ 5 )!: Er antwortet — „Sjejtschaß gotow! 6 ): 
Es soll sogleich geschehn!“ — 3. Und wenn dann Stube heißer wird: Als wie man 
es gehofft: So ruft man schnell — „Dwjer’ otwori!“ 7 ): Schnell hat man frische Luft. 
— 4. Und hat man Lust guljat’ 8 ) zu gehn: So muß Schuba 0 ) herbei: Dann merkt 
man erst, wie wunderschön: Beim (warmen) Wolfpelz sei. — 5. Kommt man denn 
auf die Straß hinaus: So steht sani gotow 210 ): Man fragt — „Iswoschtschik, schto 
bjerjesch ?“ Xl ): Und setzt sich schnell darauf. — 6. Iswoschtschik 12 ) ruft die Pferde an: 
„Poscholl i bjerjegis’!“ i3 ): Bei wunderschöner Schlittenbahn: Geht’s dann — 
ty brat djerzis’ 14 )!‘ — 7. Und hat man dann in sein Karman 15 ): Ein volles Port 
monee: Hält man beim alten Müller an: Auf Petersburg Schossee. — 8. Und find’t 
man dort ein guter Freund: So ist der Punsch bereit: Ist das nicht otschen’ choro 
scho 16 ): Bei kalter Winterzeit ? — 9. Musik igrat’ 17 ) — das hör ich gern: Ist wahr und 
prawota 18 ): Und mach mit meiner Duschinka 19 ): Ein Ruß’schen Kasatschka 20 )! — 
10. Fährt notschju tarn opjat’ nasad 21 ): Mit etwas heißem Blut: Njebos’, nje 22 ) 
fünfundzwanzig Grad: Macht alles wieder gut! — 11. Und wenn spochmjelja 23 ) 
Schmerzen hast: Sage 24 ) zumPilonow: Paris’ mit frischem Birkenkwaß (?) 25 ): ,,Seyt- 
schas budjet sdorow!“ 26 ). 
Eine andere Fassung aus derselben Kolonie (Liederheft vom Jahre 
1884) enthält nur acht Strophen (A 1 3 _ 4 , 2—8 — die ersten zwei Zeilen 
fehlen). Die wenigen Texte aus der Ukraine (Prischib, Molotschnaja- 
gebiet, und Liebental, Kreis Alexandrowsk) sind stark gekürzt (vier 
Strophen). Statt Petersburg erscheint hier, als lokale Größe, die Stadt 
Ekaterinoslaw am Dniepr („Katerinoslaw“). Beihenfolge der Strophen 
in beiden Texten — A 1, 5, 7, 9. A 5 ist stark modifiziert, vgl. aus Liebental: 
„Dann will man nun spazieren fahr’n: Adje, Katerinoslaw!: Dann ruft 
man nur dem ‘Swostschik zu: Sjetschas so ist er da!“ —Aus dem Wolga 
gebiet liegen mir keine Fassungen vor. In einem Texte aus der Krim er 
scheint eine Kontamination von ‘Winter’- und ,Sommerzeit’ (Kolonie 
Neutsatz: W. 1 -f S. A. 3 -f- D 5, 6, 8). 
Das Lied vomKaufmannslehrling ausReval enthält eine Erinne 
rung an den Türkenkrieg (1877—78), was für die Entstehungszeit wichtig 
ist. Unser Archiv hat mehrere Fassungen aus Gouvernement Leningrad 
(Neu-Saratowka), aus der Ukraine (aus Kolonie Rastatt, Kreis Nikolajew 
und zwei Texte aus dem Molotschnajagebiet), aus der Krim (Kolonie 
Kronental), sogar aus isolierten Sprachinseln, wie z. B. der Kolonie Belo- 
J ) Sehr gut! 2 ) Keine Angst, es wird noch warm! s ) „Hört mal!“ 
4 ) Heizer. 5 ) „Heize schnell meinen Ofen!“ 6 ) „Gleich fertig!‘‘ 
7 ) „Öffne die Tür!“ 8 ) Spazieren. 9 ) Pelz. 10 * ) Ein Schlitten bereit. 
11 ) „Kutscher, was soll es kosten ?“ 12 ) Der Kutscher. 
13 ) „Vorwärts und Achtung!“ 14 ) Halte dich nur fest! 15 ) Tasche. 
16 ) Sehr gut. 17 ) Spielen. 18 ) Richtig. 19 ) Liebchen. 
20 ) Russischer Volkstanz („Kosacke“). 21 ) Nachts wieder zurück. 
22 ) Keine Angst, es sind nicht ... 23 ) Nach dem Rausch. 
24 ) Wahrscheinlich „Saidi . . .“ (russ.: „gehe hin . . .“). 
2B ) Entstellt aus „Birkenreis“. 
26 ) Nimm ein Dampfbad und schlage dich mit frischem Birkenreis, dann wirst 
du gleich gesund (gemeint ist das russische Dampfbad).
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.