EVIFA - virtuelle Fachbibliothek Logo
  • Erstes Bild
  • Vorheriges Bild
  • Nächstes Bild
  • Letztes Bild
  • Doppelseitenansicht
Wählen Sie mit der Maus den Bildbereich, den Sie teilen möchten.
Bitte wählen Sie aus, welche Information mit einem Klick auf den Link in die Zwischenablage kopiert werden soll:
  • Link zur Seite mit Hinweisbox im Bild
  • Link zu einem IIIF Bildfragment

Anthropos, 23.1928

Zugriffsbeschränkung

Für diesen Datensatz liegt keine Zugriffsbeschränkung vor.

Nutzungslizenz

Der Status des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte für diesen Datensatz wurde nicht geprüft oder ist unklar. Bitte wenden Sie sich für weitere Informationen an die Organisation, die das Objekt zur Verfügung gestellt hat.

Bibliographische Daten

Bibliographische Daten: Anthropos, 23.1928

Zeitschrift

Strukturtyp:
Zeitschrift
Werks-URN (URL):
https://digi.evifa.de/viewer/resolver?urn=urn:nbn:de:kobv:11-714789
URN:
urn:nbn:de:kobv:11-714789
Persistenter Identifier:
BV041701500
Titel:
Anthropos
Untertitel:
internationale Zeitschrift für Völker- u. Sprachenkunde
Weitere Titel:
Anthropos
Erscheinungsort:
Fribourg
Verlag:
Ed. St. Paul, Anthropos-Institut
Erscheinungsjahr:
1906
Sammlung:
Zeitschriften und Zeitungen > Zeitschriften zur Ethnologie
Wissensgebiet:
Sozial- und Kulturanthropologie > Allgemeines

Zeitschriftenband

Strukturtyp:
Zeitschriftenband
Werks-URN (URL):
https://digi.evifa.de/viewer/resolver?urn=urn:nbn:de:kobv:11-709680
URN:
urn:nbn:de:kobv:11-709680
Persistenter Identifier:
DE-11-001896212
Titel:
Anthropos, 54.1959
Erscheinungsjahr:
1959
Signatur:
LA 1118-54
Sammlung:
Zeitschriften und Zeitungen > Zeitschriften zur Ethnologie

Hinterer Buchspiegel

Strukturtyp:
Hinterer Buchspiegel
Sammlung:
Zeitschriften und Zeitungen > Zeitschriften zur Ethnologie

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis

  • Anthropos
  • Anthropos, 23.1928
  • Vorderer Einband
  • Vorderer Buchspiegel
  • Vorsatzblatt
  • Titelseite
  • Inhaltsverzeichnis: Index
  • Zeitschriftenheft: Bd. 23, 1928, Heft 1, 2
  • Titelseite
  • Inhaltsverzeichnis: Index [Analecta et Additamenta Bibliographie]
  • Camboué, Paul: Apercu sur les Malgaches et leurs conceptions d'art sculptural
  • Scheidt, Walter: Rasse und Volk. Bemerkungen zu dem gleichnamigen Buch von Prof. Dr. W. Schmidt, S. V. D.
  • Beyer, Hermann: Symbolic Ciphers in the Eyes of Maya Deities
  • Walk, L.: Die ersten Lebensjahre des Kindes in Südafrika
  • Dangel, Richard: Die Zeitrechnung der kalifornischen Indianer
  • Winnikow, I.: † Leo Sternberg [Nachruf]
  • Angulo, Jaime de: La Psychologie religieuse des Achumawi
  • Bleichsteiner, Robert: Beiträge zur Kenntnis der elamischen Sprache
  • Koppelmann: Die Verwandtschaft des Koreanischen und der Ainu-Sprache mit den indogermanischen Sprachen
  • Schebesta, Paul: Gesellschaft und Familie bei den Semang auf Malakka
  • Schrijnen, Joseph: Le Premier Congrès International de Linguistes à la Haye du 10 à 15 avril 1928. Résumé, donné à la clôture du Congrès
  • Hartmann, H.: Some Customs of the Luwo (or Nilotic Kavirondo) living in South Kavirondo
  • Heine-Geldern, Robert: Die Megalithen Südostasiens und ihre Bedeutung für die Klärung der Megalithenfrage in Europa und Polynesien
  • Boehmer, Julius: Analecta et Additamenta
  • Miscellanea
  • Literaturverzeichnis: Bibliographie
  • Literaturverzeichnis: Avis
  • Literaturverzeichnis: Zeitschriftenschau. - Revue des Revue
  • Werbung
  • Zeitschriftenheft: Bd. 23, 1928, Heft 3, 4
  • Zeitschriftenheft: Bd. 23,1928, Heft 5, 6
  • Leerseite
  • Nachsatzblatt
  • Hinterer Buchspiegel
  • Hinterer Einband
  • Farbkeil

Volltext

268 
Rev. H. Hartmann, 
he enters the hut of the bride’s mother, and sticks it in the grass roof. The heifer 
is called the roch. powo. The men who brought the cattle return with the chip of the 
bride, which is given to one of her sisters-in-law, who keeps it. Whenever the 
bride comes to the village of her husband she wares it again. 
After some time more cattle are sent. Formerly a dowry sometimes used to 
run up to 18 or 20 head of cattle. When a certain part of the dowry has been paid 
off, the bride goes to her husband’s village for a few days. About 2 months after 
she has returned again to her father, her husband gathers his friends. With a harp- 
player amongst them they go to the bride’s village, where her father has killed a 
big bull for the proper marriage feast (kisera). On this occasion the husband asks 
the girl’s father leave to take his wife to his village for good. If he agrees then the 
girl goes along with him after the feast and takes a hindleg of the bull to the parents 
and relations of her husband. 
A few days later word is sent to the bride’s village that her husband wants 
to riso i. e. to seal the contract. Wen the messengers return, a bull is killed and all 
the meat, save one frontleg and the ribs of one side, is taken to the kraal of the 
bride. Now the girls of her village go to the bridegroom’s place, where they grind 
food and cook it. When the food is dished up, the girls send word to the boys of 
the husband’s kraal. These come and bring their presents, which consist of brass 
bracelets, iron beads, finger rings, necklaces, beads, brass rings to put round the 
neck (odeyo), ect., and all these presents are put together, i hen the girls ask the 
bridegroom for 3 goats. He is supposed to give 3 goats or the equivalent a young 
bull. When these have been presented then only the girls start their meal consisting 
of the food they cooked, and the meat and ribs of the bull, which were not taken to 
the bride’s village. They stay over the night. In the morning they devide amongst 
themselves the presents from the boys and go home. 
That day the chip is definitely taken away from the bride, because now she 
has really become a v/oman of that village. At night the 2 bones of the cows leg 
with some meat are cooked for the bride, who calls the other women of the village. 
These take her for the first time to her mother-in-law’s hut. When the bride came 
to the village on former occasions, she was never allowed to enter that hut, because 
her son had not fully married her yet. 
The bride now goes home again where her father gets the ingredients for 
beer ready, which is to be brewn for his daughter’s father-in-law, who comes over 
with his friends, his wife and the other women of the village, some chosen friends, 
and a singer, who has to sing at the beer party. The bridegroom does not go along, 
he has had his feast before; this one is in honour of his father. He takes a bull along 
and wants to know whether now a sufficient dowry has been paid. Lengthy dis 
cussions are held, and the news of their little world as well as old history are talked 
over round the beerpots, to which they return after their evening meal. Next mor 
ning a bull is killed for the visitors, who stay over that day and drink beer from 
early morning till late at night, whilst the minstrel sings his songs and wets his 
throat alternatively. From the bride he gets the present of a goat for his services. — 
Once I saw one of these beerparties in full swing, and was told that during the 3 
days it lasted so much beer was consumed, that the grain used in its preparations
	        

Download

Downloads

Ganzer Datensatz

METS METS (Gesamtwerk)
TOC
Mirador

Diese Seite

Mirador

Bildfragment

Link zur Seite mit Hinweisbox im Bild Link zu einem IIIF Bildfragment

Formate und Verlinkungen

Formate und Verlinkungen

Die Metadaten stehen in verschiedenen Formaten zur Verfügung. Außerdem gibt es Links zu externen Systemen.

Formate

METS METS (Gesamtwerk) MARC XML Dublin Core

Links

OPAC DFG-Viewer Mirador

Zitieren

Zitieren

Folgende Zitierlinks stehen für das gesamte Werk oder die angezeigte Seite zur Verfügung:

Ganzer Datensatz

RIS

Diese Seite

Zitierempfehlung

Bitte das Zitat vor der Verwendung prüfen.

Werkzeuge zur Bildmanipulation

Werkzeuge nicht verfügbar

Bildausschnitt teilen

Wählen Sie mit der Maus den Bildbereich, den Sie teilen möchten.
Bitte wählen Sie aus, welche Information mit einem Klick auf den Link in die Zwischenablage kopiert werden soll:
  • Link zur Seite mit Hinweisbox im Bild
  • Link zu einem IIIF Bildfragment

Kontakt

Haben Sie einen Fehler gefunden, eine Idee wie wir das Angebot noch weiter verbessern können oder eine sonstige Frage zu dieser Seite? Schreiben Sie uns und wir melden uns sehr gerne bei Ihnen zurück!

Wie lautet der erste Buchstabe des Wortes "Baum"?:

Hiermit bestätige ich die Verwendung meiner persönlichen Daten im Rahmen der gestellten Anfrage.