EVIFA - virtuelle Fachbibliothek Logo
  • Erstes Bild
  • Vorheriges Bild
  • Nächstes Bild
  • Letztes Bild
  • Doppelseitenansicht
Wählen Sie mit der Maus den Bildbereich, den Sie teilen möchten.
Bitte wählen Sie aus, welche Information mit einem Klick auf den Link in die Zwischenablage kopiert werden soll:
  • Link zur Seite mit Hinweisbox im Bild
  • Link zu einem IIIF Bildfragment

Anthropos, 2.1907

Zugriffsbeschränkung

Für diesen Datensatz liegt keine Zugriffsbeschränkung vor.

Nutzungslizenz

Der Status des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte für diesen Datensatz wurde nicht geprüft oder ist unklar. Bitte wenden Sie sich für weitere Informationen an die Organisation, die das Objekt zur Verfügung gestellt hat.

Bibliographische Daten

Bibliographische Daten: Anthropos, 2.1907

Zeitschrift

Strukturtyp:
Zeitschrift
Werks-URN (URL):
https://digi.evifa.de/viewer/resolver?urn=urn:nbn:de:kobv:11-714789
URN:
urn:nbn:de:kobv:11-714789
Persistenter Identifier:
BV041701500
Titel:
Anthropos
Untertitel:
internationale Zeitschrift für Völker- u. Sprachenkunde
Weitere Titel:
Anthropos
Erscheinungsort:
Fribourg
Verlag:
Ed. St. Paul, Anthropos-Institut
Erscheinungsjahr:
1906
Sammlung:
Zeitschriften und Zeitungen > Zeitschriften zur Ethnologie
Wissensgebiet:
Sozial- und Kulturanthropologie > Allgemeines

Zeitschriftenband

Strukturtyp:
Zeitschriftenband
Werks-URN (URL):
https://digi.evifa.de/viewer/resolver?urn=urn:nbn:de:kobv:11-709545
URN:
urn:nbn:de:kobv:11-709545
Persistenter Identifier:
DE-11-001871386
Titel:
Anthropos, 29.1934
Erscheinungsjahr:
1933
Signatur:
LA 1118-29
Sammlung:
Zeitschriften und Zeitungen > Zeitschriften zur Ethnologie

Inhaltsverzeichnis

Strukturtyp:
Inhaltsverzeichnis
Titel:
Index
Sammlung:
Zeitschriften und Zeitungen > Zeitschriften zur Ethnologie

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis

  • Anthropos
  • Anthropos, 2.1907
  • Vorderer Einband
  • Vorderer Buchspiegel
  • Vorsatzblatt
  • Titelseite
  • Inhaltsverzeichnis: Index
  • Leerseite
  • Zeitschriftenheft: 2. Jahrgang, 1907, Heft 1
  • Titelseite
  • Inhaltsverzeichnis: Index
  • Morice, A. G.: The Great Déné Race
  • Caius, J.: Au Pays des Castes. Les Brahmanes
  • Coll, C. van: Matrimonia Indigenarum Surinamensium
  • Müller, Ägidius: Wahrsagerei bei den Kaffern
  • Arnáiz, Gregorio: Los habitantes de la Prefectura de Chiang-chiu, Fu-kien, Sud-China
  • Rougier, Emmanuel: Maladies et Médecines à Fiji autrefois et aujourd'hui
  • Müller, Hermann: Grammatik der Mengen-Sprache
  • Friedrich, M.: Description de l'enterrement d'un chef à Ibouzo (Niger)
  • Egidi, V. M.: La tribù di Kuni
  • Cadière, L.: Philosophie populaire annamite
  • Casartelli, L. C.: Hindu Mythology and Literature as recorded by Portuguese Missionaries of the early 17th century
  • Pinart, A. L.: Geroglifos entre los Indios de la Florida
  • Levistre, Louis: Sur quelques stations dolméniques de l'Algérie
  • Lehmann, Walter: Essai d'une monographie bibliographique sur l'île de Pâques
  • Le Congrès des Américanistes à Québec. Par un Membre du Congrès
  • Literaturverzeichnis: Bibliographie
  • Miscellanea
  • Literaturverzeichnis: Zeitschriftenschau. Revue des Revues
  • Zeitschriftenheft
  • Zeitschriftenheft: 2. Jahrgang, 1907, Heft 3
  • Zeitschriftenheft: 2. Jahrgang, 1907, Heft 4
  • Zeitschriftenheft: 2. Jahrgang, 1907, Heft 5
  • Nachsatzblatt
  • Hinterer Buchspiegel
  • Hinterer Einband
  • Farbkeil

Volltext

Maladies et Médecines à Fiji autrefois et aujourd’hui. 
79 
lui-même qui agite la plante. — Telle fille a épousé tel homme parce 
qu’elle avait bu d’une boisson destinée à engendrer en son cœur la passion 
pour cet homme. 
Les opérations sur les personnes. — Elles sont 
variées et souvent très compliquées, d’ailleurs très difficiles à connaître. 
En voici quelques unes que j’ai pu me faire expliquer par des sorciers con 
vertis. Un sorcier veut faire mourir un ennemi, il prendra un peu de ce qu’il 
a rejeté de sa nourriture, ou quelques cheveux, ou quelque chose lui 
ayant appartenu, il le pile bien fort dans un bambou avec des feuilles 
d’arbres que lui seul connaît, il boucle bien le bambou et va le jeter en 
secret, ou dans sa case, ou dans un endroit désert, ou à l’eau. Le malé 
fice est fait, l’ennemi mourra bientôt. Un autre fait cuire une igname dont 
il a coupé la tête, il l’emporte dans les bois, et là après bien des impré 
cations il saisit son couteau et taille plus ou moins l’igname suivant qu’il 
désire plus ou moins de mal à son ennemi. 
Un Fijien se lève un jour à Rewa avec le torticolis, c’est évident, 
c’est un sort jeté sur lui! 
Un autre a mal au genoux, à la gorge, on n’a jamais vu cette maladie 
autrefois ou bien, c’est reconnu, c’est telle maladie, cela ne peut venir que 
d’un sorcier. Que faire alors? Le diable pour ne pas tuer son monde a 
établi de par ailleurs des médecins sorciers. Il fait vite un sort contre la 
maladie mâchant des herbes, les crachant, on en essaie dix et vingt 
quelquefois, puis la maladie cessant, le sort est conjuré! 
Les opérations sur les biens. — Le Rewien se sert de sa science 
pour découvrir le voleur de quelque chose, ou l’auteur d’une maladie qu'il 
soit mort ou vivant. Voici comment il a recours à la divination. On lui 
présente des roseaux représentant les familles et leurs individus. Les roseaux 
tombent devant lui. A celui de la famille coupable le sorcier (dau ni vucu 
ou vutama) s’exclame, il trouve ainsi l’individu de la famille. D’autres 
fois on lui nomme les noms et quand on prononce celui du coupable, son 
gros orteil lui fait mal. D’autres fois on le fait boire du kava, là dessus 
il dort et en rêve voit le coupable. 
On le voit, le sorcier sert toutes les passions: la vengeance, la jalousie, 
l’orgueil, la haine, l’amour, la soif de l’or. Il tue ou du moins il croit tuer 
à chaque instant de sa vie, ses jours ne sont qu’une trame d’homicides. 
J’en connais un qui mourait dernièrement à Toga et criait sur son lit de 
mort qu’il en avait ainsi tué douze et jeté des sorts à seize autres. 
Ces sorciers préparaient aussi des boissons qui devaient rendre invi 
sibles et invulnérables à la guerre. 
Enfin, c’est encore de la sorcellerie contre les bois que ce que l’on 
pratique ici pour empêcher les cloches fijiennes (lali) de résonner. Voici 
comment on s’y prend. Quand on les frappe pour la première fois, on 
plante vite un bananier dont on enterre le pied en même temps que le son 
du lali cesse de se faire entendre. C’est fini, ce lali ne résonnera plus. 
(A suivre.)
	        

Download

Downloads

Der Text kann in verschiedenen Formaten heruntergeladen werden.

Ganzer Datensatz

ALTO TEI Volltext
TOC

Diese Seite

ALTO TEI Volltext

Bildfragment

Link zur Seite mit Hinweisbox im Bild Link zu einem IIIF Bildfragment

Formate und Verlinkungen

Formate und Verlinkungen

Die Metadaten stehen in verschiedenen Formaten zur Verfügung. Außerdem gibt es Links zu externen Systemen.

Links

OPAC DFG-Viewer Mirador

Zitieren

Zitieren

Folgende Zitierlinks stehen für das gesamte Werk oder die angezeigte Seite zur Verfügung:

Ganzer Datensatz

RIS

Diese Seite

Zitierempfehlung

Bitte das Zitat vor der Verwendung prüfen.

Werkzeuge zur Bildmanipulation

Werkzeuge nicht verfügbar

Bildausschnitt teilen

Wählen Sie mit der Maus den Bildbereich, den Sie teilen möchten.
Bitte wählen Sie aus, welche Information mit einem Klick auf den Link in die Zwischenablage kopiert werden soll:
  • Link zur Seite mit Hinweisbox im Bild
  • Link zu einem IIIF Bildfragment

Kontakt

Haben Sie einen Fehler gefunden, eine Idee wie wir das Angebot noch weiter verbessern können oder eine sonstige Frage zu dieser Seite? Schreiben Sie uns und wir melden uns sehr gerne bei Ihnen zurück!

Wie lautet der erste Buchstabe des Wortes "Baum"?:

Hiermit bestätige ich die Verwendung meiner persönlichen Daten im Rahmen der gestellten Anfrage.