EVIFA - virtuelle Fachbibliothek Logo
  • Erstes Bild
  • Vorheriges Bild
  • Nächstes Bild
  • Letztes Bild
  • Doppelseitenansicht
Wählen Sie mit der Maus den Bildbereich, den Sie teilen möchten.
Bitte wählen Sie aus, welche Information mit einem Klick auf den Link in die Zwischenablage kopiert werden soll:
  • Link zur Seite mit Hinweisbox im Bild
  • Link zu einem IIIF Bildfragment

Curare, 16.1993

Zugriffsbeschränkung

Für diesen Datensatz liegt keine Zugriffsbeschränkung vor.

Nutzungslizenz

Der Status des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte für diesen Datensatz wurde nicht geprüft oder ist unklar. Bitte wenden Sie sich für weitere Informationen an die Organisation, die das Objekt zur Verfügung gestellt hat.

Bibliographische Daten

fullscreen: Curare, 16.1993

Zeitschrift

Strukturtyp:
Zeitschrift
Werks-URN (URL):
https://digi.evifa.de/viewer/resolver?urn=urn:nbn:de:kobv:11-714788
URN:
urn:nbn:de:kobv:11-714788
Persistenter Identifier:
BV035173706
Titel:
Zeitschrift für Ethnologie
Untertitel:
ZfE
ISSN:
0044-2666
Erscheinungsort:
Berlin
Verlag:
Reimer
Erscheinungsjahr:
1869
Lizenz:
Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
Sammlung:
Zeitschriften und Zeitungen > Zeitschriften zur Ethnologie
Wissensgebiet:
Sozial- und Kulturanthropologie > Allgemeines

Zeitschriftenband

Strukturtyp:
Zeitschriftenband
Werks-URN (URL):
https://digi.evifa.de/viewer/resolver?urn=urn:nbn:de:kobv:11-713461
URN:
urn:nbn:de:kobv:11-713461
Persistenter Identifier:
1625043690647
Titel:
Zeitschrift für Ethnologie, 138.2013
Erscheinungsjahr:
2013
Signatur:
LA 7600
Sammlung:
Zeitschriften und Zeitungen > Zeitschriften zur Ethnologie

Zeitschriftenheft

Strukturtyp:
Zeitschriftenheft
Titel:
Bd. 138, 2013, Heft 1
Sammlung:
Zeitschriften und Zeitungen > Zeitschriften zur Ethnologie

Zeitschriftenartikel

Strukturtyp:
Zeitschriftenartikel
Titel:
Kaakol und Eletel Zur kulturellen Biografie zweier Objekte der Wodaabe-Frauen in Niger
Sonstige Person:
Köhler, Florian
Sammlung:
Zeitschriften und Zeitungen > Zeitschriften zur Ethnologie

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis

  • Anthropos
  • Anthropos, 3.1908
  • Vorderer Einband
  • Vorderer Buchspiegel
  • Vorsatzblatt
  • Titelseite
  • Inhaltsverzeichnis: Index
  • Zeitschriftenheft: Bd. 3, 1908, Heft 1
  • Zeitschriftenheft: Bd. 3, 1908, Heft 2
  • Zeitschriftenheft: Bd. 3, 1908, Heft 3
  • Zeitschriftenheft: Bd. 3, 1908, Heft 4
  • Caius, T.: Au Pays des Castes. Les Brahmanes. (Suite.)
  • Meier, Josef: Mythen und Sagen der Admiralitätsinsulaner. (Fortsetzung.)
  • Gilhodes, Ch.: Mythologie et Religion des Katchins (Birmanie)
  • Mayer, Otto: Ein Sonnenfest bei den Eingeborenen von Vuatom, Neu-Pommern, Südsee
  • Henry, J. M.: Le Culte des Esprits chez les Bambara
  • Marzan, J. de: Sur quelques Sociétés Scrètes aux îles Fiji
  • Dalgat, Baschir: Die alte Relition der Tschetschenen
  • Struyi, Ivo: Aus dem Märchenschatz der Bakongo (Niederkongo)
  • Dols, J.: L'enfance chez les Chinois de la Province de Kan-sou
  • Casartelli, L. C.: Hindu Mythology and Literature as recorded by Portuguese Missionaries of the early 17th century. (Continued from Vol. II, page 281.)
  • Uhlenbeck, C. C.: Die einheimischen Sprachen Nord-Amerikas bis zum Rio Grande
  • Besse, L.: Another word about the Todas
  • Schmidt, G.: L'origine de l'Idée de Dieu. Etude historico-critique et positive (Suite.)
  • Miscellanea
  • Literaturverzeichnis: Bibliographie
  • Literaturverzeichnis: Zeitschriftenschau. - Revue des Revues
  • Zeitschriftenheft: Bd. 3, 1908, Heft 5, 6
  • Leerseite
  • Nachsatzblatt
  • Hinterer Buchspiegel
  • Hinterer Einband
  • Sonstiges: Einladung zum Abonnement auf die Internationale Zeitschrift für Völker- und Sprachenkunde "Anthropos"
  • Farbkeil

Volltext

742 
P. Ivo Struyf, S. J., 
was das bedeuten solle. Sie antworteten, das geschehe, damit der Verstorb erlC 
keinen Durst im Jenseits leide; und daß ein wenig Palmwein nach den Seite^ 
hin gesprengt werde, geschehe deshalb, damit auch die anderen Geister gd a 
würden, die auf dem Begräbnisplatz umherschweifen. 
Von diesen Abkömmlingen also von Portugiesisch-Kongo, jetzig 611 
Bewohnern von Niederkongo, habe ich während meines Aufenthaltes in ^ er 
Kwango-Mission der Jesuitenpatres Gelegenheit gehabt, etwa 300 Erzählung erl 
zu sammeln, von denen ich hier zunächst einige zur Probe veröffentlich 6 
Ich habe sie aufgezeichnet nach der Erzählung der Neger selbst, Heid erl 
sowohl als auch erwachsener Christen. Fast wörtlich werden diese Volk s 
geschichten von Geschlecht zu Geschlecht überliefert. Ein jeder kennt hundert 6 
solcher Geschichten, von Jugend auf übt sich ihr Gedächtnis daran, das, dur 
keine Schrift unterstützt, auf sich selbst angewiesen ist und um so kräftigt 
sich entwickelt. 
Gewöhnlich abends, nach des Tages Hitze und Arbeit, versammelt rt c1 
das ganze Dorf, jung und alt, um die heimischen Wachtfeuer. Einer c 
Alten nimmt das Wort und erzählt stundenlang. Alle folgen mit größte 
Spannung und wiederholen wie einen Refrain die letzten Worte der er 
greifendsten Stellen. Die Gesänge, die sich unter die Erzählung mische’ 1 ’ 
werden im Chor wiederholt, begleitet von dem Trommelschlag (tarnte - 
und dem eigentümlichen Musikinstrument, der kisansi, dem die Neger f relT1 
artig-schöne Melodien zu entlocken verstehen. 
Die Übersetzung dieser Gesänge habe ich so wörtlich als möglich 
gehalten, wenn auch der deutsche Stil manchmal darunter litt. Es kam 
mehr darauf an, das Eigentümliche dieser Erzeugnisse einer primitiven Litera 
zu bewahren, um die stellenweise tiefe Menschenkenntnis und fast überraschen 
moralische Bildung, die sie zeigt, und alle ihre sonstigen Eigenschaften in 111 
Wirkung auf den Leser nicht zu beeinträchtigen. 
1. Mu K ¡ufa, Xa Nyimbi. 
1. Mutter Kröte, Meister Weihe. 
Ma Kiala udika mfüka ku, Na Nyimbi. Eyu k’atondele f^ a 
Mutter Kröte hatte Meister Weihe Schuld essen lassen 1 . Er wollte nicht bezahlen’ 
Yandi si kilenga, kilenga, k’ amonekene ma gata ko. Ma Kiala, bu kake 1° ^ 
Er ging spazieren, spazieren, er war im Dorf nicht zu sehen. Als Mutter Kröte 
nzimba, yandi Na Nyimbi nganga kasa; tiena kaandi go ko. 
Geld zu fordern, er Meister Weihe fand Verstand; er war nicht zu Hause. 
kimbasi“, kakansila. Kansi Ma Kiala, ba kasakidi mbanda, i 
übermorgen“, sagte er allzeit. Aber Mutter Kröte, als sie mit ihrem Herzen getan hatte , 
nganga zandi, kamonana ye Na Nyimbi. 
ihren Verstand ausdenken, um Meister Weihe begegnen zu können. 
’ Schuld essen lassen = Geld leihen. 
2 Mit dem Herzen getan haben = genug haben. 
ging, 
jyimba sl > 
^Überrnorg 611 ’ 
ye
	        

Download

Downloads

Das gesamte Werk oder die angezeigte Seite kann hier in verschiedenen Formaten heruntergeladen werden.

Ganzer Datensatz

METS METS (Gesamtwerk) PDF
TOC
Mirador

Diese Seite

PDF Bildanzeige Vorschau Bildanzeige Klein Bildanzeige Mittel Bildanzeige Master Mirador

Bildfragment

Link zur Seite mit Hinweisbox im Bild Link zu einem IIIF Bildfragment

Formate und Verlinkungen

Formate und Verlinkungen

Die Metadaten stehen in verschiedenen Formaten zur Verfügung. Außerdem gibt es Links zu externen Systemen.

Links

OPAC DFG-Viewer Mirador

Zitieren

Zitieren

Folgende Zitierlinks stehen für das gesamte Werk oder die angezeigte Seite zur Verfügung:

Ganzer Datensatz

RIS

Diese Seite

Zitierempfehlung

Bitte das Zitat vor der Verwendung prüfen.

Werkzeuge zur Bildmanipulation

Werkzeuge nicht verfügbar

Bildausschnitt teilen

Wählen Sie mit der Maus den Bildbereich, den Sie teilen möchten.
Bitte wählen Sie aus, welche Information mit einem Klick auf den Link in die Zwischenablage kopiert werden soll:
  • Link zur Seite mit Hinweisbox im Bild
  • Link zu einem IIIF Bildfragment

Kontakt

Haben Sie einen Fehler gefunden, eine Idee wie wir das Angebot noch weiter verbessern können oder eine sonstige Frage zu dieser Seite? Schreiben Sie uns und wir melden uns sehr gerne bei Ihnen zurück!

Wie lautet die vierte Ziffer in der Zahlenreihe 987654321?:

Hiermit bestätige ich die Verwendung meiner persönlichen Daten im Rahmen der gestellten Anfrage.