462
Misteli .
der Satz „ liier ist Feuer " wissen wir ja ; aber ich sehe keine Nötigung „ Feuer " für einen Satz zu erklären . Ein Gedanken - Zusammenhang ist da , aber nicht in der psychologischen Einkleidung , welche wir einen Satz nennen . Und Paul selbst weiß ja ( S . 227 ) , dass keine volle Con - gruenz der logischen und grammatischen Kategorien findet .
Die Hervorhebung dieser Schwierigkeiten möge nügen , um meine Kritik an Wegener zu rechtfertigen .
Ueber Relativsätze s . Paul S . 114 . 252 . M . Holzman , Dissertât , de comparationis quae dicuntur in graeca et latina lingua particulis , Halle 1866 S . 7 ; liber das Wort als Satz Georg v . d . Gabelentz in dieser Zeitschr . VIII S . 142 . 150 f . K . Bruchmann .
Nachtrag .
Prof . Simonyi , Verfasser der S , 62—87 besprochenen Schrift a magyar kötöszok , schreibt wegen meiner Anmerkung S . 86 Folgendes :
„ Hamlet und noch zwei Shakespearesche Stücke sind von Johann Arany übersetzt und zwar so meisterhaft , dass sie ganz den Eindruck von Originalwerken machen , wie denn auch sonst Arany der größte Meister der ungarischen Sprache ist . Uebrigens benutze ich sonst oft Uebersetz - ungen , da sie immer deutlich zeigen , was der betreffende Schriftsteller ( d . h . der Uebersetzer ) hat sagen wollen . "
Verbesserungen :
S . 65 Lin . 5 unt . denn statt dann . S . 66 Lin . 8 unt . Komma nach hajdan zu tilgen , ebenso S . 69 Lin . 1 ob . nach „ begünstigten " . S . 69 Anm . Lin . 1 „ wohin " statt „ bis " . S . 76 Lin . 12 ob . concessiven statt consessiven . S . 87 ob . wegen inig nein mit negativem Hauptsatze vergi .