Digitalisate

Hier finden Sie digitalisierte Ausgaben ethnologischer Zeitschriften und Monografien. Informationen zum Digitalisierungsprojekt finden Sie [hier].

Suchen in

Volltext: Die Nationalhymnen der europäischen Völker

Zu 
seillaise gänzlich beiseite zu schieben und dafür die von 
Hortense Eugenie de Beauharnais (Mutter Napoleon I11.) 
yedichtete und komponierte süssliche Romanze „Partant pour 
Ja Syrie“ (siehe Notenbeilage Xb) als Nationalhymne ‚EINZU- 
führen. Beim Volke fand dieser Versuch wenig Anklang, und 
als Napoleon III. entthront worden war, kam man sofort 
wieder auf das alte Revolutionslied zurück. — 
Die Melodie der Marseillaise hat im Laufe der Jahre nicht 
unwesentliche Veränderungen erlitten; der Volksmund schliff 
ihre unleugbaren Ecken und Knorren ab. Ein Vergleich der 
jetzt gebräuchlichen Form mit der in der Notenbeilage mit- 
geteilten Originalfassung ist leicht anzustellen. — Mit dem 
Wortlaute des Textes ist man glimpflicher verfahren; erhebliche 
Varianten stellten sich eigentlich erst im Kriege mit Deutsch- 
land (1870) ein. Damals ersetzte man die Schlusszeilen des 
Refrains durch „Marchons, marchons sur les bords du Rhin, 
pour battre les Prussiens“, und als dies nicht so rasch ging, 
wie man es sich gedacht hatte, liess man die Variante wieder 
fallen und setzte dafür: „Marchons, ca ira, marchons, ca ira, 
la republique en France elle regnera“. — HEine vermutlich in 
neuerer Zeit hinzugekommene Schlussstrophe, die mit den Worten 
begann „Nous entrerons dans la carriere, quand nos aines n'y 
seront plus“, hat sich ebenfalls nicht halten können. 
An Versuchen, Rouget de 1l’Isle die musikalische Autor- 
schaft der Marseillaise abzustreiten, hat es nicht gefehlt; ein- 
mal sollte er die Melodie einem obskuren französischen Ora- 
torium („Esther“ von Grison) entnommen haben, ein andermal 
behauptete man, er habe sie der vierten Messe des Meers- 
burger Kantors Holtzmann entlehnt. Alle diese Behauptungen 
haben sich als unhaltbar erwiesen. . Das Verdienst, überzeugend 
dargetan zu haben, dass die Marseillaise textlich und musi- 
kalisch das geistige Eigentum Rouget de 1’Isle’s ist, gebührt 
dem französischen Musikhistoriker Julien Tiersot (Ronget de 
l’Isle. Son oeuvre — sa vie. Paris 1892). 
In der Kunstmusik des 19. Jahrhunderts ist die Marseillaise 
vielfach mit Glück verwendet worden. Robert Schumann 
hatte sie ganz besonders in sein Herz geschlossen. Als er 
1839 längere Zeit in Wien weilte. war dort gerade die Mar-
	        
Waiting...

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzerin, sehr geehrter Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.